Romans 2:10
ACVI(i)
10
G1161
CONJ
δε
But
G1391
N-NSF
δοξα
Glory
G2532
CONJ
και
And
G5092
N-NSF
τιμη
Esteem
G2532
CONJ
και
And
G1515
N-NSF
ειρηνη
Peace
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G3956
A-DSM
παντι
Every
G2038
V-PNP-DSM
εργαζομενω
Who Works
G3588
T-ASN
το
The
G18
A-ASN
αγαθον
Good
G5037
PRT
τε
Both
G2453
A-DSM
ιουδαιω
To Jewish
G4412
ADV
πρωτον
First
G2532
CONJ
και
And
G1672
N-DSM
ελληνι
To Greek
Clementine_Vulgate(i)
10 gloria autem, et honor, et pax omni operanti bonum, Judæo primum, et Græco:
DouayRheims(i)
10 But glory and honour and peace to every one that worketh good: to the Jew first, and also to the Greek.
KJV_Cambridge(i)
10 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
Living_Oracles(i)
10 But glory, honor, and peace to every one who works good: first to the Jews, and also to the Greek.
JuliaSmith(i)
10 But glory, and honour, and peace, to every one working good, both to the Jew first, and to the Greek:
JPS_ASV_Byz(i)
10 but glory and honor and peace to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek:
Twentieth_Century(i)
10 But there will be glory, honor, and peace for every one who does right-for the Jew first, but also for the Greek,
JMNT(i)
10 but yet glory (a manifestation of that which calls forth praise; a credible reputation) and honor (value; worth) and peace (or: harmony; [=Shalom]) in, to, for and with everyone habitually working and accomplishing in himself the Good (or: the virtuous and excellent) both in, to, and for a Jew, first, and also in, to and for a Greek (or: Hellenist);
Luther1545(i)
10 Preis aber und Ehre und Friede allen denen, die da Gutes tun, vornehmlich den Juden und auch den Griechen.
Luther1912(i)
10 Preis aber und Ehre und Friede allen denen, die da Gutes tun, vornehmlich den Juden und auch den Griechen.
ReinaValera(i)
10 Mas gloria y honra y paz á cualquiera que obra el bien, al Judío primeramente, y también al Griego.
Indonesian(i)
10 Tetapi semua orang yang suka berbuat baik akan diberi kemuliaan dan kehormatan serta kesejahteraan oleh Allah; pertama-tama kepada orang Yahudi, begitu juga kepada orang-orang bangsa lain.
ItalianRiveduta(i)
10 ma gloria e onore e pace a chiunque opera bene; al Giudeo prima e poi al Greco;
Lithuanian(i)
10 Ir šlovė, pagarba bei ramybė kiekvienam, kuris daro gera, pirma žydui, paskui graikui.
Portuguese(i)
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
UkrainianNT(i)
10 слава ж, честь і впокій усякому, хто робить добре, Жидовинові перше, та й Грекові.